Nigeria

 

Nnorom Azuonye

Traduction et adaptation par Jean-Marie Flémal

Je trace l’itinéraire de mon désir
par une voie que la résistance a rendue abrupte :
les leçons y laissent des traces
et les amitiés passent sans s’y attarder.
Je pose la carte quelque part sur la ligne de vie
où le gardien du destin finira par la voir.

Je ferme les yeux et j’y suis.
La musique des ovations m’assourdit,
preuve de chaque goutte de sueur
que le dos de mon avant-bras a essuyée,
apaisement de chaque nerf tiraillé
sur la très longue route vers l’accomplissement.

J’ouvre les yeux et j’y suis toujours,
parcourant le même moulin à pas,
croyant la même vieille mantra :
« Celui dont les bras sont décroisés
et qui n’attend nulle manne portera
demain les brillantes lueurs et les sons
puisés dans le puits aujourd’hui débordant
de ses rêves et de ses craintes. »

Mais durant les accalmies je me demande
si ma véritable destination est bien à tes côtés.
Est-elle explorer, penser, apprendre, partager, rire
et changer en harmonie avec toi,
avec le lever et le coucher du soleil ?
Quelles sont ces lueurs et ces sons que je cherche
puisque déjà j’ai tes yeux et ton rire ?

***

LIGHTS AND SOUNDS

I plot the destination of my desire
via the road mountained by resistance
where lessons endure
and friendships fly without perching.
I hang the map on life’s line somewhere
custodian of fortune will see it.

I close my eyes and get there.
Music of ovation deafens me,
proof of every sweatdrop
the back of my arm ever wiped,
calming of every nerve wracked
by far-awayness of fulfilment.

I open my eyes and am still here,
walking the same treadmill
believing the same old mantra ;
‘he whose arms are uncrossed,
who does not await manna, shall draw
bright lights and sounds tomorrow,
from the well that swells today
with his dreams and his fears.’

But in quieter moments I wonder,
might my true destination be your side ?
Is it to explore, think, learn, share, laugh,
and change with you in harmony
with the rising and setting of the sun ?
What are these lights and sounds I seek ?
I already have your eyes and your laughter.

© Nnorom Azuonye

« Lueurs et sons » a été publié pour la première fois sous son titre original en anglais,
« Lights and Sounds », dans WHCpoetrybridge (hiver 2004).

Avec l’aimable autorisation de l’auteur et du traducteur