Colombie

Un jour tu ne vas pas fuir mon regard

en apercevant par la fenêtre du vieux bus

un jour tu caresseras mes mains

et je finirais par caresser ton cœur.

Un jour ton orchidée sera plus belle

et ton jardin sera plus fleuri.

Je ne pas besoin d’être a Paris

pour savoir que mon amour pour toi est vrai.

Un jour je serai ta poésie

et tu me verras même

dans les cocottes du riz

le jour quand tu auras

totalement compris

que sans toi

je ne peux pas continuer ma vie.

Un jour tu vas m’aimer

autant comme je t’aime.

Ce jour tout sera différent

ma vie, tes rêves

mes rêves, ta vie ;

Ma vie sera tes rêves

tes rêves seront ma vie.

***

UN DÍA

Un día no huirás mi mirada

mirando por la ventana del viejo bus

un día acariciarás mis manos

y yo al fin acariciaré tu corazón.

Un día tu orquídea será más bella

y tu jardín estará más florecido.

Yo no necesito estar en París

para saber que mi amor por ti es real.

Un día yo seré tu poesía

y tú me verás incluso

en la olla del arroz

el día en que hayas

entendido totalmente

que yo sin ti

no puedo continuar mi vida.

Un día me vas a amar

tanto como yo te amo.

Ese día todo será diferente

mi vida, tus sueños

mis sueños, tu vida ;

mi vida será tus sueños

tus sueños serán mi vida.

***

ONE DAY

One day you will not escape my look

looking through the old bus’ window

one day you will caress my hands

and finally I will cherish your heart.

One day your orchid will be more beautiful

and your garden will be more flourished

I do not need to be in Paris

to know that my love for you is real.

One day I will be your poetry

and you will see me

even in the rice pot,

the day when you had

totally understood

that without you

I can’t continue living.

One day you will love me

as much as I do

that day everything will be different

my life, your dreams

my dreams, your life ;

my life will be your dreams

your dreams will be my life.

Francisco Leal (aussi traducteur)

Avec l aimable autorisation de l’auteur