Gasham Najafzadeh

La femme n’est pas à même
de faire un héros d’un homme.
De la femme au cœur sans amour
l’époux jamais ne s’élèvera.
Femme qui se veut homme
est à même d’occire l’humanité
en l’homme.

Mon Dieu ! Quoi que vous fassiez
ne faites pas un homme de la femme !
Nous ne pouvons saisir

qu’une grande féminité seule
engendre une grande masculinité.
C’est chez leurs épouses que réside
le péché de ceux qui ont quitté les tranchées.
Cher plaignant ! À l’époque
où il était en colère contre sa femme
et qu’elle avait eu de vilains mots devant les enfants
l’homme ne lui avait pas répondu
préférant se taire ce jour-là.

La femme est le style réaliste
qui élève la mesquinerie de l’homme
à l’aide de ce style même.
Il est possible de muer en une minute
un innocent promeneur en héros.
Savez-vous qu’une femme était tapie
au cœur de la grandeur de Majnun ?
N’oubliez jamais ceci :
En chaque combattant qui s’enfuit
se tient une femme sans amour dans le cœur !

Gasham Najafzadeh

Traduit et adapté (de l’anglais) par Jean-Marie Flémal

 

Qadinin ölümü

Aşiqi məşuqə mahir eylər

M.Füzuli

Qadınlar kişiləri qəhrəmana cevirə bilmirlər
kicik qadınların kişisi böyüməz deyirlər.
Bu gün bizim kişi kimi qadınlarımız
kişilərdə kişiliyi öldürən qəhrəmanlardı.

Ilahi,nə eləyirsən elə
amma qadını kişiyə cevirmə
qoy elə qadın kimi qalsın.

Böyük qadınlığın böyük kişilik doğduğunun
fərqində deyilik.
Səngəri qoyub qacan kişinin
ən böyük günahgarı öz qadınıdır.
Möhtərəm hakim, o zaman ki, qadını
hirslənmişdi onun üstünə
usaqların gözü qabağında
itin sözünü demişdi üzünə
kişi hec nə deməmişdi ona
sadəcə sözünü bu günə saxlamışdı.

Qadın kişinin altını üstünə
cevirən realist üslubdu.
Bu üslubla kücə kişisini də
bir anın icində qəhrəmana
cevirmək olar.
Bilirsənmi Məcnunun böyüklüyündə
qadın gizlənib.
Onu da bil ki hər fərari döyüşcünün
arxasında balaca bir qadın var.

Səngərdə hər kişinin yanına
öz qadınını qoyun.

Gasham Najafzadeh (Copyright 2007)
Avec l aimable autorisation de l’auteur et de traducteur