Delmira Agustini

Si la vida es amor, bendita sea!
Quiero más vida para amar! Hoy siento
Que no valen mil años de la idea
Lo que un minuto azul del sentimiento.

Mi corazon moria triste y lento…
Hoy abre en luz como una flor febea;
La vida brota como un mar violento
Donde la mano del amor golpea!

Hoy partio hacia la noche, triste, fría
Rotas las alas mi melancolía;
Como una vieja mancha de dolor
En la sombra lejana se deslíe…
Mi vida toda canta, besa, ríe!
Mi vida toda es una boca en flor!

***

Explosion

Si la vie est amour, bénie soit-elle!
Je veux plus de vie encore pour aimer! Car je sens
que mille ans de l’idée ne valent pas
une minute azurée de sentiment.

Mon coeur s’étiolait triste et dolent…
Aujourd’hui, fleur de Phébus, il s’ouvre en lumière;
la vie éclate comme une mer violente
par la main de l’amour meurtrie!

Aujourd’hui s’en est allée vers la nuit, triste et froide,
ailes brisées, mon humeur chagrine;
telle une vieille tache de douleur
dans l’ombre lointaine elle se dissipe…
Ma vie toute chante, caresse, rit!
Ma vie toute est une bouche en fleur!

(El libro blanco)

Delmira Agustini (1886 – 1914)

Source: Poésie uruguayenne du XXe siècle 1998
Edition bilingue – Patiño – Unesco
Renard, Marilyne Armande (trad.)

***

English –Translation by Valerie Martínez

If life were love, how blessed it would be!
I want more life so to love! Now I feel
A thousand years of ideas are not worth
One blue minute of sentiment.

My heart was dying slowly, sadly…
Now it opens like a Phoebean flower:
Life rushes forth like a turbulent sea
Whipped by the hand of love.

My sorrow flies into the night, sad, cold
With its broken wings;
Like an old scar that continues to ache–
In the distant shade it dissolves…
All my life sings, kisses, laughs!
All my life is a flowering mouth!

 

Source: Youtube Liliana Varela